摘要:你的小黑板上的英文什么意思?謝謝!感謝大師的問(wèn)題。Tonyburnaby學(xué)長(zhǎng)的解釋是對(duì)的。佩服。"When the going gets tough, the tough gets going" 是句英文諺語(yǔ),中文意思是:當(dāng)情況變得艱難時(shí),只有堅(jiān)韌不拔的人才能繼續(xù)前進(jìn)。 這是句勵(lì)志的話。其中tough這個(gè)詞第
你的小黑板上的英文什么意思?謝謝!
感謝大師的問(wèn)題。Tonyburnaby學(xué)長(zhǎng)的解釋是對(duì)的。佩服。
"When the going gets tough, the tough gets going" 是句英文諺語(yǔ),中文意思是:當(dāng)情況變得艱難時(shí),只有堅(jiān)韌不拔的人才能繼續(xù)前進(jìn)。 這是句勵(lì)志的話。
其中tough這個(gè)詞第一次是指事情發(fā)生困難、條件艱苦,是形容詞;第二次是指堅(jiān)強(qiáng)的人、強(qiáng)硬的人,是當(dāng)名詞用。
全句意思也許可以用中文“越挫越勇”來(lái)大約對(duì)等翻譯。我的一位朋友曾經(jīng)譯成“時(shí)事艱難,唯勇者行!”我覺(jué)得也譯得不錯(cuò)。
前段時(shí)間自己在公司內(nèi)部選了一個(gè)全新的陌生工作,很有挑戰(zhàn)性,剛開(kāi)始時(shí)遇到了些困難,所以用這句話來(lái)激勵(lì)自己。現(xiàn)在已經(jīng)很好了,印證了“the tough gets going", 呵呵。
那些英文什么意思???
Keep Calm and Carry On(保持冷靜,繼續(xù)前進(jìn))是1939年第二次世界大戰(zhàn)開(kāi)始時(shí)英國(guó)政府制作的宣傳海報(bào),原計(jì)劃應(yīng)對(duì)納粹占領(lǐng)英國(guó)這一情況發(fā)生后,用以鼓舞民眾的士氣。這張海報(bào)由于發(fā)行量有限,最初并不為人所知。2000年它被人發(fā)現(xiàn)并被眾多商家印刷發(fā)行以作為產(chǎn)品的裝飾主題。